Resumo de Bíblia Português-Francês: Almeida Recebida 1848 - La Sainte 1887, de Truthbetold Ministry
Explore a Bíblia bilíngue Português-Francês e descubra como as histórias sagradas ganham novas interpretações em cada idioma.
domingo, 17 de novembro de 2024
Ah, a Bíblia! Esse mega livro que acaba de ganhar uma versão bilíngue que deixou os tradutores em estado de choque: por que servir um prato só quando você pode ter dois ao mesmo tempo? A obra "Bíblia Português-Francês: Almeida Recebida 1848 - La Sainte 1887" é como aquele amigo que fala várias línguas e ainda tem a audácia de trazer um dicionário embaixo do braço. Mas vamos lá, porque se você esperava que este resumo fosse uma resenha religiosa cheia de fervor, talvez você não tenha lido o título certo.
Primeiro, uma breve introdução: a obra une as versões de Almeida, bem antiguinha de 1848, com a versão francesa de La Sainte, que data de 1887. É como se você tivesse um buffet de versículos onde pode escolher qual idioma comer - ops, digo, ler, cada vez que abrir as páginas. A ideia é proporcionar uma leitura paralela e, sinceramente, quem gosta de ler na língua materna já sabe o quão útil isso pode ser!
A Bíblia, além de ser um dos livros mais lidos do mundo - e com certeza o mais traduzido -, traz histórias que variam de guerreirinhos ganhando batalhas épicas a cenas familiares que fazem qualquer novela parecer uma sitcom. Temos desde a Criação do Mundo até os apocalipses - ah, o livro do Apocalipse, o cartão postal de todas as visões pesadelos, com dragões e tudo mais! Sem spoilers, mas geralmente, o final não é exatamente um felizes para sempre.
O combo Almeida e La Sainte não é só um dilema de escolha de idioma; ele também traz uma chance de ver como diferentes culturas e épocas interpretam as mesmas histórias. Se você sempre quis saber como Moisés soaria em francês ("Moïse" com aquela entonação chique) enquanto atravessa o Mar Vermelho, seus problemas acabaram!
E sim, as páginas são muitas - 12.509 para ser exato. Portanto, não se empolgue achando que vai terminar em um fim de semana. Vai ser mais como uma jornada épica, só que sem os Pokémon. E, claro, precisa ter paciência para girar as páginas e desviar dos trechos lá do Levítico, se você não estiver a fim de ler sobre como sacrificar cabras (sim, isso faz parte, e não, não é metáfora).
Na prática, essa edição bilíngue ajuda pessoas que falam português e francês a se entenderem melhor através dos textos sagrados. Também serve para aqueles que gostam de mostrar que falam mais de uma língua, talvez até colocando um pouco de "je ne sais quoi" no café da manhã ao lado de um tostex.
Então, para você que gosta de uma leitura enquanto se delicia com a cultura de dois idiomas, ou ainda para os professores de idiomas que amam criar exercícios, esta Bíblia é uma mão na roda - ou será que é uma página na roleta?
No fim das contas, todas as histórias de amor e conflito estão lá. E mesmo que a gente veja um desfecho (cuidado com os spoilers aqui, viu!), sempre há algo mais a ser descoberto em cada leitura.
Ana Bia
Resumo clássicos e best-sellers com pitadas de humor e leve deboche. Meu objetivo? Transformar grandes obras em resumos fáceis de entender. Entre capítulos e risadas, faço você se sentir expert na próxima roda de conversa literária.