Resumo de Empréstimos linguísticos na língua portuguesa, de Nelly Carvalho
Explore como Nelly Carvalho revela os empréstimos linguísticos na língua portuguesa e a rica troca cultural que molda nosso vocabulário.
domingo, 17 de novembro de 2024
Ah, a língua portuguesa! Essa bela confusão de sons e significados, tão rica quanto complicada. Nelly Carvalho, com sua obra Empréstimos linguísticos na língua portuguesa, nos convida a um passeio por esse labirinto, onde palavras de todos os cantos do mundo se encontram para trocar figurinhas - ou, melhor dizendo, vocabulários. Vamos lá, porque aqui a gente vai falar de palavras, não de sorvete!
Os chamados empréstimos linguísticos são aquelas palavras e expressões que a nossa língua pátria, por alguma razão, decidiu incorporar de outras línguas. E, convenhamos, isso é um pouco como receber um amigo estrangeiro em casa e já logo oferecer o sofá, a comida e, quem sabe, até sua cama. Afinal, quem resiste a uma boa troca cultural?
No início do livro, Carvalho traz uma visão geral sobre esses empréstimos. A ideia é entender como certas palavras atravessaram oceanos e fronteiras, actuação que, com certeza, nos faz lembrar aquelas festinhas em que o pessoal se mistura todo. Desde os anglicismos (palavrões provenientes do inglês) até os galicismos (que são as palavras da nossa amiguinha francesa), a autora observa como a língua portuguesa foi moldada e adaptada ao longo do tempo. E olha que não são só palavras de comida, viu? Tem até influência de termos científicos e tecnológicos!
Ao longo dos capítulos, Carvalho detalha as categorias de empréstimos, explicando como algumas palavras se tornam tão comuns que, em algum momento, até esquecemos que não eram originalmente nossas. Tipo aquele conhecido que insiste em dizer que está sempre "na boa", mesmo que tenha aparecido aqui há pouco tempo. E assim, tem palavras que a gente não sabe de onde vieram, mas já incluímos no nosso vocabulário sem nem pestanejar. Spoiler: "tchau" e "pizza" têm histórias engraçadas!
O livro ainda examina o papel da mídia e da globalização nesse processo de "emburrichamento" da língua. Carvalho faz uma crítica sutil (mas não menos afiada) sobre o como a televisão e a internet são grandes fornecedores de palavras para o nosso vocabulário - às vezes, até demais! Porque quem, em sã consciência, ainda tolera ouvir "falar sobre a situação da situação" sem sentir os dedos coçando para corrigir?
Além disso, a autora alerta para uma questão muito brasileira: o medo de perder a identidade por causa desses "estrangeirismos". Um baita dilema, já que uma língua viva é como um organismo que tem que se adaptar a novos ambientes, caso contrário, vira uma múmia. E cá entre nós, língua mumificada não serve nem pra aprender a cantar no karaokê, né?
Em suma, este livrinho de 96 páginas (só um café enquanto lê) é uma verdadeira aula sobre como a língua portuguesa está sempre em transformação, cheia de charme e gírias fresquinhas. Então, se você já se pegou pensando se "internet" é só um capricho ou se "hobby" realmente tem cabimento no nosso dia a dia lusófono, Nelly Carvalho está aqui para responder. E quem sabe, até dar aquela cutucada nos pedantes de plantão. Afinal, a língua é nossa, mas as palavras são do mundo!
Agora, fica a pergunta: após tudo isso, será que vamos sair por aí pensando: "quem não se adapta, dança!"? Ou será que ainda vamos carregar nossas heranças linguísticas com um pouco mais de carinho? O importante é que a língua, assim como a vida, é cheia de nuances e reviravoltas.
E é isso! Se jogue no mundo dos empréstimos linguísticos e quem sabe, na próxima festa, você também não leve uma palavra nova para a roda?
Ana Bia
Resumo clássicos e best-sellers com pitadas de humor e leve deboche. Meu objetivo? Transformar grandes obras em resumos fáceis de entender. Entre capítulos e risadas, faço você se sentir expert na próxima roda de conversa literária.